"April hath put a spirit of youth in everything", Happy April! @TRY3STEPS.COM
Dear Reader, If you use TRY3STEPS a lot, this message is for you. This incredible nonprofit organization helps the world with answers. We love you, we share answers. Your love helps us thrive. The more we give, the more we have! Thank you for inspiring us. (Secure PayPal)

*Everything counts! No minimum transaction limit!
Stay Updated with the World! Subscribe Now:: YouTube.com/c/Try3Steps
Say Hello to Try3Steps Group! Join Now:: GoogleGroup@Try3Steps

Search Another Question

Dec 31, 2018

[Answer] What is the translation of the New Year's song "Auld Lang Syne?"

Step 1 : Introduction to the question "What is the translation of the New Year's song "Auld Lang Syne?""



..."Auld Lang Syne" is that song everyone mumbles after the stroke of midnight to ring in the new year. It is a Scottish poem written by Robert Burns in 1788 and set to the tune of a traditional folk song. The song has long been associated with New Year's celebrations and is one of the most recognizable songs around the world. "Auld Lang Syne" roughly translates to “days gone by” and the song is all about preserving old friendships and looking back over the events of the year. Guy Lombardo, sang the hymn at midnight Jan. 1, 1929 in the Roosevelt Hotel in New York City, and is credited spawning a global tradition.




Step 2 : Answer to the question "What is the translation of the New Year's song "Auld Lang Syne?""



"Days gone by":


Please let us know as comment, if the answer is not correct!


Step 3 : Disclaimer & Terms of Use regarding the question "What is the translation of the New Year's song "Auld Lang Syne?""


Our machine learning tool trying its best to find the relevant answer to your question. Now its your turn, "The more we share The more we have". Share our work with whom you care, along with your comment ...Kindly check our comments section, Sometimes our tool may wrong but not our users.

Are We Wrong To Think We're Right? Then Give Right Answer Below As Comment

No comments:

Post a Comment